本文目錄
一、意大利語和法語那個更容易學廈門上學包車
Ciao a tutti學習意大利語的寶寶們,意語君有一個困擾已久的問題想問問你們:
話說,意大利語這么難,你們是為啥入了這個坑呀?為啥被它虐了千百遍,還能依然待它如初戀呢?莫非你們也像意語君一樣,立志要將優美動聽好玩逗比的意大利語傳遍大江南北?
你們知道嗎?連意大利人自己都說:
L'Italianoè una lingua particolarmente complessa.
意大利語是一門非常復雜的語言。
(這么耿直,真的會失去本寶寶的…)
Presenta svariate specificità, legate a parole, verbi, punteggiatura e sintassi.
動詞、標點、句法有很多特殊的變化規則。
是的是的,我懂,意大利語就是那種
藍后,勤勞的意大利人還從三大方面(標點,句法,語法),專門總結了一下初學意大利語你一定會走過的走過的那些坑。。。廈門醬油導游
Uno degli errori più comuni dell’italianoè l’uso scorretto della punteggiatura.廈門福州包車
意大利語學習過程中最常見的錯誤之一就是標點錯用。
1. L’apostrofo rappresenta una delle maggiori difficoltà. Dovete ricordare che l'apostrofo ricorre solo in caso di cacofonia. Facciamo un esempio pratico,“lo asciugamano” diventa“l’asciugamano”.
省音撇的正確使用就是其中一個難點。你應該記住僅在出現不和諧音調(cacofonia)時才會使用省音撇。舉個具體例子:“lo asciugamano”應寫為“l’asciugamano”。
名詞在與定冠詞搭配時,什么時候需要省音。規則很簡單,可是初學時總會鬧不明白,記不住。吶,敲敲小黑板,記住下面這句話:
意大利語的陰性定冠詞和陽性定冠詞中,有一個相同的定冠詞,那就是——l',只要是以元音開頭的名詞,不論陰陽性,都用 l'就對了。
2. La difficoltà sta soprattutto negli articoli indeterminativi un e una. Se accompagna un sostantivo maschile, l'articolo indeterminativo non va apostrofato. In caso di nome femminile, invece, dovete usare l'apostrofo. Esempio: un albero; un'anatra.
省音撇的難點特別是在不定冠詞un與 una的使用中:
①如果后面連接陽性名詞,不定冠詞后不需要添加省音撇。
②后面連接陰性名詞時,應使用省音撇。例如:un albero; un'anatra。
3. Un errore che ricorre spesso nello scrittoè l'uso degli accenti. Per non sbagliare,è sufficiente ricordare una semplice regola di base. L'accento va utilizzato solamente sulle parole che devono distinguersi da altre. Esempio:"sì" affermazione;"si" riflessivo.
書寫時常見的錯誤是重音符號的使用。為了正確使用重音符號,一條簡單的規則就足夠了。僅在需要與其他單詞加以區分時才需使用重音符號。例如:"sì"表肯定;"si"用作自反代詞。
啰嗦的意語君倒是覺得,不是說為了區分單詞而使用上重音符號,而是單詞本身的構成就是那樣。這樣一類詞,有無重音意思和用法會完全不同,建議對意大利語還比較生疏的寶寶們專門記下一些這樣的詞匯,比如說:
(關于這兩個詞的區別,咱們有專門出過一個帖子,大家可以戳這里去瞅瞅~);
意大利語中,還有一些自帶“重音光環”的詞尾,背單詞的時候別忘了哦~
(我似乎看了一個特別虐心的時態passato remoto....)
ì: lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì廈門導游之星
4. In italiano, la sintassi segue delle regole precise. Se non siè a conoscenza delle giuste norme grammaticali, si rischia di commettere errori. Tra i più frequenti, c’è quello della virgola interposta. La virgola non va mai posizionata tra soggetto e verbo. Non si scrive“io, mangerei la mela”, ma“io mangerei la mela”.
意大利語中,句法遵循精確的規則。如果沒有正確的語法知識做儲備,就很容易出錯。最常見之一的就是“逗號的擺放位置不對”。主語與動詞間一定不能出現逗號。例如,人們不會這樣寫:“io, mangerei la mela”,正確的寫法應該是“io mangerei la mela”。
上面提到的這個逗號問題,的確不容忽視。而且,意大利人是非常在意符號的使用的。不管你是平時作業寫的小作文,小論文,還是之后的畢業論文。標點符號的問題,可得走點心,不然教授會一直跟你叨吧叨吧叨這個問題的。
還記得那個“一個逗號引發的大逆不道的故事”嗎?
我去吃奶奶。我去吃飯了,奶奶。
5. Tra gli errori verbali più comuni, si evidenzia l’uso del condizionale in sostituzione del congiuntivo. La corretta forma verbaleè la seguente: se+ congiuntivo+ condizionale. Esempio: se avessi voglia, studierei.
動詞使用中最常見的錯誤就是條件式代替虛擬式使用。正確的動詞形式應該是:
ps:更多“眾時態與虛擬式的相愛相殺”請戳:《意語君因為虛擬式被扔出了教室》
6. Tra gli errori grammaticali più comuni, c’è la mancanza della consonante H per il verbo avere. Scrivere“Maria A studiato”è una gravissima imprecisione. La“a”è una preposizione semplice e non l’ausiliare del verbo avere. Risulta corretto scrivere“Maria HA studiato”.
最常見的語法錯誤是書寫avere時缺少輔音H。“Maria A studiato”這樣的寫法是是一個嚴重的錯誤。“a”只是一個簡單的前置詞,而不是助動詞avere。正確的寫法應該是“Maria HA studiato”。
(意語君覺得,這個錯誤,你們真的犯過嗎?不要忽略這個不發音的h,少了它還真的就亂套了呢)
7. Inesattezza grammaticaleè anche l'uso del'me' e'mi'. Spesso si sente dire:“a me mi piace”. Questa struttura grammaticaleè scorretta.'Me' e'mi', infatti, hanno il medesimo significato e si riferiscono alla stessa entità. Quindi, la giusta formaè“a me piace” o“mi piace”.
常見的語法錯誤還有me與mi的使用。經常聽人這樣說“a me mi piace”。這種語法結構是錯誤的。實際上me與mi意思相同,指的都是同一個實體。因此,正確的形式應該是:
關于這個問題,a me mi piace在口語中幾乎要被認可了,因為說的人實在有點多,但是,在正規語法的這股清流中,還是不能被接受的。所以大家不管聽得再多,還是要記住上面這兩種正確的說法:a me piace和 mi piace。
意大利人說到這里就打住了,要意語君說,那還能列出一長串來,比如說:大舌音啦,性數搭配啦,前置詞啦(名詞前面加上不同的前置詞還真就不一樣了呢),動詞變位啦:一個動詞6種變位(說話的時候帶上人稱不比這個省事?!);每個時態一種變形(咱把說話的時間說清楚了可好?);不同的心情,對應不同的語式(真的是棒呆了!);吶吶吶,還有一大堆不規則的…
這么麻煩的一門語言,寶寶們為啥要學啊喂?!
Perché studi italiano? Come lo studi?
你為什么學習意大利語?是怎么學習的呢?
Da quanto tempo studi la lingua italiana?
Hai incontrato qualche difficoltà durante lo studio?
讓意語君聽到你們的心聲,手指敲起來~~
意語君就是一塊磚,哪里需要往哪兒搬,你們想看啥,想知道啥,意語君就在那兒掘地三尺找資源~不客氣,請叫我雷鋒君~O(∩_∩)O~
最后,希望大家的意大利語都能說的像下面這位ragazza italiana的中文一樣
二、西安旅游導游價格表
1、普通話私人導游費用一般是300-500元一天。
2、外語導游分為大語種導游和小語種導游,英語導游一天收費是500元上下,法語、西班牙語、意大利語、日語、韓語等小語種導游的收費最貴,一天的收費在600元-800元左右。不過私人導游的工作時間沒定數,除了陪客戶游覽還要兼帶陪吃、陪聊,經常會超過8小時,這樣算來最貴的小語種導游每小時收費也難達百元。
3、整個旅游過程,酒店、餐廳、景區門票均有旅行社負責協調安排,到任何景點都有導游負責講解,整個團有全陪導游負責協調客人的問題。在機場有專門的人負責接送等。
三、西安外國語大學怎么樣
西安外國語學院現在已經改名是西安外國語大學了.具體那些官方的介紹你可以去學校的網站上找.我是這個學校的學生,可以給你用學生的角度來說一下。如果你是決定學語言的話,除了北外和上外,廣外,我們學校是不錯的.師資也不錯.就業不錯.現在學校還有涉外的商務專業,旅游專業,以及文化傳播等等.這些都是英語方向的.目前市場上需要這些具有英語水平的專業人才.但這些學院都是新成立不久的,有年輕的朝氣,但沒有厚重感.整體還是不錯.但因為學校以外語方向為主,所以比較單一.但術頁有專攻.學校的留學機會很多.這個需要自己把握.學校現在在西部大學城,也就是在長安區.不是很繁華.但經過2年的建設,生活已經比較方便了西安外國語學院成立于1952年,是新中國最早創辦的4所高等外語院校之一,是我國西北地區唯一的一所外語類普通高校。經過50多年的建設和發展,學校已成為一所特色鮮明、在國內外具有一定知名度的多學科、多層次、多模式的新型外國語大學,是國家西部重要的外語人才培養基地,在西北地區外語教育教學和研究領域發揮著龍頭作用。
學校位于舉世聞名的世界歷史文化名城古都西安,總占地面積1593畝,雁塔校區座落在馳名中外的唐代大雁塔和曲江池景觀的西南側。校園景色幽雅,綠草如茵,環境優美,富有中外優秀文化交融的濃郁氛圍。新建的長安校區位于西安市西部大學城內,規模宏偉,品位高雅,設施先進,是一座現代化、特色化、人文化、生態化的一流校園。
學校辦學基礎設施完善,教學設備先進,多媒體網絡教室、語言實驗室、計算機實驗室、同聲傳譯實驗室、模擬導游實驗室、新聞采編實驗室、廣播電視制作室等現代化教學設施齊全。先進的衛星接收系統可接收不同語種國家電視節目。圖書館實行計算機管理,中外藏書90.1萬冊,電子圖書6萬余冊,中外文報刊1200多種,并設有電子學術期刊、文獻數據庫。
學校現設有20個院、系、部等教學機構,開設英語、俄語、德語、法語、日語、西班牙語、意大利語、朝鮮語、對外漢語、旅游管理、工商管理、漢語言文學、國際經濟與貿易、新聞學、國際政治、法學、金融學、會計學、廣播電視編導、表演、廣告學、播音與主持藝術、戲劇影視文學、攝影、動畫等25個本科專業。英語語言文學、俄語語言文學、法語語言文學、德語語言文學、日語語言文學、外國語言學及應用語言學、比較文學與世界文學、課程與教學論、旅游管理學、人文地理學、語言學及應用語言學等11個專業具有碩士學位授予權。其中英語語言文學、俄語語言文學具有同等學力在職人員碩士學位授予權。英語語言文學、法語語言文學和德語語言文學為陜西省重點學科;英語專業和日語專業為陜西省名牌專業。
學校現有專任教師765人,其中教授108人、副教授298人,高級職稱教師占教師總數的53%,絕大多數教師具有碩士、博士學位。學校常年聘請有外籍專家和教授50余人,中外教師比例保持在10:1左右,聘請客座教授45人。70%的教師曾在國外知名大學進修、訪問、講學,其中122人獲得了國外大學碩士、博士學位。教師中有26人為全國和省級突出貢獻專家、全國優秀教師、享受政府特殊津貼專家、省“三五人才”和教學名師。
學校現有各類學生1萬3千余人,其中全日制本科生9394人,碩士研究生633人,外國留學生517人,出國留學預備生1200余人。學校以教育教學質量為生命線,高度重視人才培養質量,2004年9月,在《中國青年報》發布的全國487所普通類高校評價報告中,學校教學質量名列第四位。在2004年11月教育部組織的本科教學工作水平評估中,受到了專家的高度評價。畢業生因其外語基本功扎實、創新能力強,綜合素質高,勤奮敬業,踏實肯干而深受用人單位歡迎。實行新的畢業生就業制度以來,研究生就業供不應求,本科生一次就業率達90%以上。
學校科研實力強,設有外國語言文學研究所、外語教育研究所、人文地理研究所、西外-外研社雙語詞典研究中心、比較文化研究所、辭書編譯研究所等18個學術和研究機構。形成了較為完整并具有一定規模的外語及跨學科科研體系,承擔了一批國家級、省部級及外國文化部資助的科研項目,出版、發表了一批高質量的大型辭書、專著、譯著、論文和教材。學校創辦的《外語教學》、《人文地理》和《西安外國語學院學報》等學術刊物是在國內外學術界具有一定影響的中國人文社會科學和中國地理學核心期刊。
學校堅持發揮自身優勢,廣泛開展國際交流與合作,先后與國外75所大學建立了校際交流與合作關系,聘請國外著名專家、學者來校任教、講學與合作研究,43所國外知名大學的專家擔任我校的客座教授或專職教師。一些國際知名學者、政治家和社會活動家曾來學校訪問,有5000余名外國留學生先后來學校學習。


