本文作者:西安旅游B

西安英語導(dǎo)游口試翻譯(求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中)

西安旅游B 2024-03-21 4
西安英語導(dǎo)游口試翻譯(求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中)摘要: 本文目錄求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中招聘導(dǎo)游的英語作文帶翻譯翻譯資格考試用沒有用一、求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中晉江包車到廈門Dingling,皇帝蒼白李地下陵墓,是明朝的十三個皇家墳塋之...

本文目錄

  1. 求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中
  2. 招聘導(dǎo)游的英語作文帶翻譯
  3. 翻譯資格考試用沒有用

一、求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中晉江包車到廈門

Dingling,皇帝蒼白李地下陵墓,是明朝的十三個皇家墳塋之一(1368-1644)。蒼白李的皇帝(1573-1620)定購建筑他自己的墳塋,當(dāng)他是和它的22需要六年完成花費關(guān)于整個帝國的兩年的地租的建筑。皇帝給了在他自己的葬禮房間的一個黨,因此編年史說,指示它的完成,并且三十年后他在它被埋葬了在精采儀式之中。導(dǎo)游講解廈門

墳塋在1958年被挖掘了和從那以后對公眾開放作為一個地下博物館。

Some五十公里北京市中心西北部,小組墳塋(叫作Ming墳塋)在Dingling附近在天堂般的長壽山附近驅(qū)散(1)的南部的傾斜,一定由在三邊的小山與對一個開放平原的一次南向曝置。

對Ming墳塋的方法是叫作神圣的方式的一條被遮蔽的7公里長的路。它的起點標(biāo)記用站立27米長和15米的一個大理石拱道高。大理石拱道類似凱旋門歐洲(巴黎、羅馬、柏林等等)。當(dāng)中國建筑學(xué)到達了它的頂極時候,這個拱道,在國家保存的一個最美好和最好,在1540年被架設(shè)了。

附近A石桌宣告新加入者必須這時卸下和徒步進行,在拱道之外的入場許可禁止了給平凡市民,并且違犯這法律是可判死刑。

促進,這條路標(biāo)示用碩大石雕象, 24獅子,駱駝、大象、馬和神話動物和12將軍、民用普通話和廷臣奉承者(2)。

Dingling包括地下宮殿和表面結(jié)構(gòu),多數(shù)現(xiàn)在是廢墟,把仍然站立壯觀的靈魂的塔留在一個寬敞庭院。塔的每個角落是石頭一個唯一塊。椽木、射線和臺也被雕刻在石外面并且用五顏六色的主題裝飾。塔安置一種大石片劑題寫與蒼白李的遺腹的標(biāo)題。

立即在塔之后是一個700米長的磚墻包圍的埋葬土墩。土墩稱珍貴的城市和直接地在它之下是一個聲勢浩大的墳塋這地下宮殿,皇帝和他的二位女皇預(yù)計居住在輝煌和豪華的來世。

The地下宮殿謊言27在表面之下給予。石步飛行導(dǎo)致下來大門,是與雙重葉子大理石門的一個富有地被雕刻的門戶。每片葉子,在重量的4噸,在從大理石同一個片斷被雕刻的軸的鉸鏈。軸的末端在石門階的一個孔和在衡量十噸古銅色楣石的孔的上端休息。每片大理石葉子,難以置信,更加濃厚在軸附近并且逐漸變細往門的中部。這允許一個人容易地打開和關(guān)閉巨型的門。門在埋葬場面巧妙被密封了由一個石酒吧,叫作“自動石頭”。一次放在適當(dāng)?shù)奈恢脧睦镞叄@個螺栓將防止門再被打開。

地下宮殿包括三個被排列的穹頂:前室、犧牲房間和墓室。每個房間帶有入口門一樣巨型象主閘。

The前室現(xiàn)在是光禿的。犧牲房間,側(cè)與在每邊的附錄房間,包含三白色王位。中央一個,雕刻與在深浮雕的龍在它的后面和邊,是為皇帝,在死亡被側(cè)由王位的二位女皇雕刻與phoenixes。在每王位前面是仍然包含油和燈芯的一套五法壇片斷和一個大藍色和白的瓷瓶子在一支古銅色管。這稱“應(yīng)該提供“永恒光”的永恒燈”(3)。沿側(cè)面墻的中間地是帶領(lǐng)入附錄的簡單的被成拱形的門道入口。每附錄包含女皇的棺材是基于的一個石長沙發(fā)。在每個長沙發(fā)的中心有黃色地球安置的一個方孔,提出棺材和地球之間的秘密連接。在每附錄的末端是與一塊自動石頭的一個巨大的門。在門之外是被阻攔的一個有圓頂段落。段落供女皇的理葬使用如果他們在皇帝以后死,如同沒人應(yīng)該干擾他的尸體。

在墓室,墳塋,立場三的最大的部分紅色上漆了棺材,肩并肩在一個白色大理石平臺。那個在中部是皇帝的棺材,與在左邊的第一位女皇的和在右邊的第二位女皇的。在每個棺材里面有另一個棺材,并且因而,每具皇家尸體在二個棺材,在其他之內(nèi)被保留的一被拿著。在三套的狹窄的空間棺材之間是最初包含記錄在他遺腹的標(biāo)題皇帝的一種木皇家封印和木片劑贈品的二個對花瓶和三個箱子。也有用金子和珠寶裝飾的鐵盔甲,郵件衣服,劍、弓和鐵被打翻的箭頭。

在棺材的每一邊是包含木小雕象、用金黃phoenixes和珠寶裝飾的婦女的頭飾,與女皇的遺腹的頭銜的木封印,玉玉垂飾傳送帶、串,長袍、鞋子和套金筷子、匙子、杯子和水盆的26木胸口。并且在平臺用于皇家隊伍的轎子、教練、矛、弓、有絲綢橫幅的箭頭、旗竿和其他對象木模型。

當(dāng)打開了皇帝的棺材,一件絲綢壽衣、玉杯子和與金蓋子的玉碗首先被暴露了。壽衣小心地然后滾動了,顯露在其他珍貴的對象中到目前為止是在中國挖掘的唯一的皇家冠的皇家冠。皇帝蒼白李,僅骨頭和頭發(fā)保持。他佩帶了胡子,并且他在頂面結(jié)的長的頭發(fā)鞏固了與長的金別針。“龍長袍”,他被埋葬不是,那么保存良好作為一相似一個埋沒與他。絲綢勞斯,所有在華美的樣式和許多編織與金子穿線,形成他的床墊和臥具。兩位女皇的棺材包含了菲尼斯冠和化妝用品和盥洗用品的其他頭飾、古銅色鏡子和金箱子。冠比一百毒菌和五千顆珍珠是與龍和phoenixes,用更多裝飾的其中每一條的美好的金濾網(wǎng)。

遺物(大約三千個片斷)的Most在Dingling博物館展覽室的顯示,吸引了成千上萬從中國的訪客,并且海外,因為博物館在1959年打開了。

長城,象埃及的金字塔, Taj Mahal(1)在印度和巴比倫斜坡上的花園(2),是其中一世界的巨大奇跡。

Starting在鴨綠江的河岸的東部遼寧省的,墻壁舒展向西12,700公里對Jiayuguan在隔壁灘,因而叫作一萬李墻壁在中國。墻壁通過五個省上上下下上升,沿Yanshan和Yinshan山脈的土坎的輾轉(zhuǎn)--遼寧、河北、山西、陜西和甘肅--并且二個自治區(qū)--寧夏和內(nèi)蒙古,一起束縛中國北部。

歷史紀錄BC追蹤建筑墻壁的起源對防御設(shè)防回到年656在儲狀態(tài)的城國王期間王朝。當(dāng)公爵的狀態(tài)嚴、趙、韋和Qin由Yinshan和Yanshan的游牧人民居住的北部常常地掠奪山脈,它的建筑在整個戰(zhàn)國時期BC繼續(xù)了在第五個世紀。墻壁,然后,由這些公爵的狀態(tài)分別地修筑擋住這樣騷擾。 BC以后在221,當(dāng)Qin征服了其他狀態(tài)并且成一體了中國,皇帝Qinshihuang定購這些各自的墻壁和進一步引伸的連接形成當(dāng)前長城的依據(jù)。實際上,一個分開的外壁Yinshan范圍的被修建的北部在漢朝(206的BC--1644年BC。),去經(jīng)過幾年忽視破壞。在許多干預(yù)的世紀,成功的朝代重建了墻壁的零件。最廣泛的增強和整修在明朝被執(zhí)行了(1368年--1644),當(dāng)一共18長的舒展加強了與磚和巖石。它是訪客今天看見主要的明朝墻壁。

長城劃分成二個部分,東部和西部,與陜西省作為分界線。西部部分平均是被猛撞的地球建筑,大約5.3米高。在東部,墻壁的核心是被猛撞的地球,但是外殼加強與磚和巖石。長城的最轟烈和最佳的被保存的部分在Badaling,并且Mutianyu,離北京不遠和兩個是開放的對訪客。

那些部分The墻壁是7.8米高和6.5米寬在它的基地,變窄對在壘的5.8米,足夠?qū)捨迤ヱR的能熟悉疾馳。有壘、發(fā)射孔、射手的窺視孔和開口在上面,除與排泄雨水的面貌古怪的人的天溝以外欄桿步行。二傳說上有名城樓大約被修造在400米internals。而第一為存放五谷、飼料、軍用設(shè)備和火藥使用了以及扎營的駐軍戰(zhàn)士,城樓的最新新聞為觀察敵對運動設(shè)計。在站立在小山頂?shù)腂adaling的最高的城樓,在陡峭的攀登之后被到達,象“攀登對天堂的一架梯子”。從上面的看法有意義, hoverer。墻壁跟隨在其他之后上升一個山的等高,直到他們與遙遠的陰霾最后退色并且合并。

信號系統(tǒng)以前存在了服務(wù)的那傳達軍事信息到朝代資本。這包括了烽火臺塔在墻壁上和在墻壁的視域的之內(nèi)山上面。在敵軍方法,發(fā)煙信號給了從烽火臺塔的警報自白天,并且篝火在晚上做了此。事故信號能被傳遞到從遙遠的地方的資本在一些個小時之內(nèi)在任何東西的發(fā)明之前象現(xiàn)代通信。

There立場14主要通行證(Guan,用中文)在地方沿長城的戰(zhàn)略重要性,最重要是Shanghaiguan和Jiayuguan。最印象深刻一個是Juyongguan,大約50公里北京西北部。

Known作為“Tian Xia Di伊Guan”(在天堂之下的第一張通行證), Shanghaiguan通行證位于在形成脖子有東北部的連接的中國北部的二純粹峭壁之間。它是,因此,所有戰(zhàn)略家比賽的一個關(guān)鍵連接點和許多著名爭斗進行了這里。它是Ming將軍吳Sangui對滿族的軍隊打開壓制李・帶領(lǐng)的農(nóng)民叛亂Zicheng和Shanghaiguan的門,因此向滿族人投降了整個Ming帝國,導(dǎo)致清朝的基礎(chǔ)。(1644-1911)

Jiayuguan通行證非常不是作為在天堂之下的“戰(zhàn)略通行證”作為在中國歷史的一個重要通訊中心。劈開在積雪覆蓋的Qilian山和滾動的Mazong山之間,它在古老絲綢之路。張・錢,皇帝西漢(206 B.C-24 A.D)的吳二的第一位使節(jié),橫渡它在他的旅途對西部地區(qū)。以后,絲綢也是流經(jīng)到西部這張通行證。 Jiayuguan門塔是優(yōu)秀手藝一個有吸引力的大廈。它有一個市內(nèi)貧民區(qū)和一個外面城市,前正方形在形狀和圍攏由高的墻壁11.7米和在圓周的730米。它有二個門,一東部一個和西部一個。在每個門上坐塔飾面。墻壁的四個角落由四個手表塔,一占領(lǐng)其中每一的。

Juyongguan,一個門戶向從內(nèi)蒙古的古老北京,在山側(cè)的 15公里長山溝被修造了。通過它被清掃的Genghis Khan的騎兵在13世紀。在通行證的中心是名為云彩大陽臺的一個白色大理石平臺,稱橫穿街道Dagoba,因為它狹窄的曲拱跨過了通行證的大街,并且在大陽臺的上面那里曾經(jīng)是三石 dagobas,修造在元Daynasty(1206-1368)。在大陽臺的底部是一個一半八角型曲拱門戶,有趣為它的財富細節(jié):它用在墻壁上和四位神圣監(jiān)護人的裝飾雕刻的精采圖象菩薩。他們的表示的生動由精妙的手藝匹配。這樣宏偉的遺物,與幾塊石頭一起使用被拼合,在古老中國雕刻很少看。門門負擔(dān)一多語種佛教sutra,被雕刻大約600年前在Sanskrit(3),藏語,蒙古語, Uigur(4),漢語的韓和西Xia語言。無疑地,他們對佛教和古老語言的研究有價值。

作為文化遺產(chǎn),墻壁屬于不僅中國,但是世界。威尼斯憲章說:“歷史和文化建筑學(xué)不僅包括各自的建筑工作,而且目擊某些文明、重大社會發(fā)展或者歷史事件的都市或農(nóng)村環(huán)境”。長城是最大這樣歷史和文化建筑學(xué),并且所以它繼續(xù)很有吸引力對全世界人。在1987年,科教文組織列出墻壁作為世界文化遺產(chǎn)站點。

二、招聘導(dǎo)游的英語作文帶翻譯

1、A tour guide is a person who leads groups of tourists around a town, museum, or other tourist attractions. The guide provides commentary on the features and history of the location. The tours can be from as little as 10-15 minutes to extended periods over many days. Such a person normally possesses a qualification usually issued or recognised by the appropriate authority.

2、When I travelled in Nanjing, Yangzhou and Suzhou last summer with my parents, an idea always ran into my mind that I could consider becoming an English tour guide some day. Yes, why not? Travel can broaden my mind, deepen my knowledge of the beautiful in China, even in the world.

3、If I can realize my dream, then personally I can enjoy the beautiful scenic spots for free and earn money and enrich my life, thus uplifting my life quality.導(dǎo)游是一個人領(lǐng)著旅游團體的一個小鎮(zhèn),博物館,周圍或其他受歡迎的旅游景點之一。本指南還提供評論其特點和歷史的位置。從生態(tài)旅游可以盡可能少10- 15分鐘,時間延長了許多日子。這樣的人通常擁有資格通常發(fā)行或確認通過合適的權(quán)威。當(dāng)我四處蘇州、揚州、南京去年夏天,一個想法和我的父母總是碰到了我的心靈,我可以考慮成為一名英語導(dǎo)游一天。是的,為什么不呢?旅游能開闊我的心靈,深化知識在中國的美麗,即使是在世界上的更大。如果我能實現(xiàn)我的夢想,然后就我個人而言,我可以享受美麗的風(fēng)景名勝區(qū)為自由而賺錢,豐富了我的生活,我的生活質(zhì)量。因此向上的

三、翻譯資格考試用沒有用

你所列舉的兩個都相當(dāng)具有權(quán)威性。

人事部的.全國翻譯2,3級執(zhí)業(yè)資格考試.這個是國家承認..教育局的除了文憑是國家承認.其他幾乎都不是的..

就含金量而言人事部的要更高級一些,畢竟更難考,每年僅10%不到的通過率。。連英語專業(yè)的都不容易過,想想每年多少人要當(dāng)炮灰。。

不管怎樣,真決定學(xué)英語就好好學(xué),踏踏實實,沒有捷徑,也不是一年兩年就能學(xué)好的

想做專家的話,一步一步挑戰(zhàn)人事部的吧。

另附上關(guān)于國內(nèi)翻譯考試證書的比較:

機構(gòu)人事部教育部上海市委組織部、人事局、教育局

(中文)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試全國外語翻譯證書考試上海外語口譯證書考試

(英文) China Aptitude Test for Translators and Interpreters- CATTI National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters-NAETI無

時間 2003年12月 2001年11月 1995年6月

國家人事部和中國外文局聯(lián)合舉辦教育部考試中心與北京外國語大學(xué)聯(lián)合舉辦上海市委組織部人事部、教育部聯(lián)合舉辦

出題部門中國外文局北外和其它院校的著名學(xué)者,國際口譯協(xié)會成員上海市委人事局

評卷部門中國外文局北外和其它院校的著名學(xué)者,國際口譯協(xié)會成員上海市委人事局

發(fā)證機構(gòu)國家人事部教育部考試中心和北京外國語大學(xué)聯(lián)合頒發(fā)由中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統(tǒng)一頒發(fā)

考核語種英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語

(現(xiàn)已開設(shè)英、日、法語)英語英語、日語

(北京地區(qū)04年11月)三級筆譯考試費460元

二級口譯考試費720元初級筆譯考試費400元

英語口譯“交替?zhèn)髯g"考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州;

英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。

法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行;

日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。

大連外國語學(xué)院、北京語言大學(xué)、北京外國語大學(xué)、西安外國語學(xué)院考試管理中心、上海外國語大學(xué)、武漢大學(xué)師資培訓(xùn)中心、四川大學(xué)出國人員培訓(xùn)部、四川外語學(xué)院、廣東外語外貿(mào)大學(xué)考試中心、黑龍江大學(xué)、吉林大學(xué)、內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)、山西大學(xué)、天津外國語學(xué)院、新疆大學(xué)外國語學(xué)院、蘭州大學(xué)、鄭州大學(xué)、解放軍外國語學(xué)院、湖南大學(xué)教務(wù)處、山東師范大學(xué)山東省外語培訓(xùn)中心、中國海洋大學(xué)、南京大學(xué)、江西師范大學(xué)、中國科技大學(xué)、浙江省自考辦、云南師范大學(xué)外語學(xué)院、廣西大學(xué)外國語學(xué)院、河北師范大學(xué)、寧夏大學(xué)、廈門大學(xué)、遼寧教育國際交流服務(wù)中心、青海省小島文化教育發(fā)展基地、天津商學(xué)院、中山大學(xué)外國語學(xué)院、深圳市贛冠職業(yè)培訓(xùn)中心、福建省自考辦、海南考試局上海

難易程度三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替?zhèn)髯g要求300個單詞全;

二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。

初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握250個詞左右。

中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。

對應(yīng)水平三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;

二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時間經(jīng)驗;

一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種互譯方面的專家

初級,北外英語專業(yè)本科二年級或二年級以上水平;

中級,北外英語專業(yè)本科畢業(yè)或研究生水平;

高級,北外高級翻譯學(xué)院畢業(yè)生或以上水平。英語高級,具有大學(xué)英語六級或同等英語能力水平;

西安英語導(dǎo)游口試翻譯(求翻譯英語導(dǎo)游文,英譯中)

英語中級,具有大學(xué)英語四級或同等英語能力水平;

日語口譯,相當(dāng)日本語能力考試二級水平。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃。翻譯專業(yè)資格(水平)證書將取代傳統(tǒng)的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審。

自身語言運用能力的證明地方執(zhí)業(yè)資格證書

證書有效期每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年

證書種類英語三級筆譯證書英語三級口譯證書

日語三級筆譯證書日語三級口譯證書

法語三級筆譯證書法語三級口譯證書

英語二級筆譯證書英語二級口譯證書

日語二級筆譯證書日語二級口譯證書

法語二級筆譯證書法語二級口譯證書初級筆譯證書初級口譯證書

高級筆譯證書高級口譯證書英語高級口譯證書

考核語種英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語英語英語、日語

教育部上海市委組織部、人事局、教育局

資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學(xué)文化知識和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻。

一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、男那度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。

三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。

中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。

高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級筆譯工作。

初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。

中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動的專業(yè)口譯工作。

高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級口譯工作。

英語高級口譯證書:通過該項目的培訓(xùn)和考試,為國家機關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。

英語中級口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。廈門自助游導(dǎo)游

日語口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

考生要求面向全社會,無學(xué)歷要求

面向全社會,無學(xué)歷要求英語高級口譯崗位資格證書:具有大學(xué)英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。

英語中級口譯崗位資格證書:具有大學(xué)英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。

日語口譯崗位資格證書:具有相當(dāng)日本語能力考試二級水平的考生可以報考。

考試方式各級別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""2個專業(yè)類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。

各級別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目。

各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""以及三級《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。

各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進行。

各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。

各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""考試時間均為60分鐘。

三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務(wù)》科目考試時間均為180分鐘。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。

初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時,各級別考試所譯文章長度不一,級別越高所譯文章越長,難度也越高。

考生在語音室內(nèi)頭戴耳機,聽到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文并錄到磁帶上。

講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,講話當(dāng)中一些停頓,停頓的時間不等。

對于初級而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘后停下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。

對于中級而言,講1分至1分半鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。

對于高級考生而言,講3至5分鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間等于播放錄音的時間。口譯時,考生需要做筆記或速記,并充分利用停頓的時間進行翻譯。英語高級口譯證書:第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鐘,總考試時間為180分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學(xué)生方可參加二階段的口試。

第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鐘左右。

英語中級口譯證書:第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。

第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右。

日語口譯崗位資格證書:第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。

第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鐘左右。

綜合能力和實務(wù)兩科同時達到60分算合格

同聲傳譯考試的實務(wù)部分的及格線為70分

全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應(yīng)的證書。口譯和筆譯均采用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。

英語高級口譯證書:合格分為180分

英語中級口譯證書:合格分為150分

日語口譯崗位資格證書:合格120分

英語二級口譯綜合能力磁帶(5盤)

英語三級口譯綜合能力磁帶(5盤)

北京外國語大學(xué)負責(zé)組織編寫、出版和發(fā)行考試大綱、教材和輔導(dǎo)資料、附帶磁帶(尚未出版)

高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)

高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)

高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)

高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)

高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)

聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)

翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)

口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)

口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)

閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著)

口語教程(陸國華、黃秋萍編著)

自05年起,二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最后的一周的周六、周日,與英語考試日期一致。

2005年的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。 2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級和中級考試報名,高級筆譯和高級口譯考試只在每年5月進行。)每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。

<!-- InstanceEndEditable-->

人事部頒發(fā)的全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書與職稱掛鉤為翻譯從業(yè)人員的應(yīng)聘和晉級提供了機會和保障,已被國家人事部列入了職業(yè)資格的序列。通過比較不難看出,無論從證書的有效范圍、考試等級劃分,還是考試的難度劃分來看,人事部全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試都有絕對的優(yōu)勢。他作為國家長期推行的一項改革計劃,必將成為翻譯認證考試的主流,并是翻譯從業(yè)人員獲取翻譯職業(yè)資格國家認證的唯一途徑!

文章版權(quán)及轉(zhuǎn)載聲明

作者:西安旅游B本文地址:http://www.lcsj68.cn/xian/post/7376.html發(fā)布于 2024-03-21
文章轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處西安旅游網(wǎng)

閱讀
分享