本文目錄
一、陜西省外語導游考試
教材是旅游局指定的教材,書店基本上都有賣的,就是四本書:導游業務、導游基礎、旅游法規和陜西旅游,另外英語有專門的一本英文的景點講解導游詞。師大路的外文音像店有賣書的,那附近好像肯德基的7樓有家導游培訓學校。最好是能參加下培訓,那樣更容易通過。這個考試無所謂什么專業,只要你英語好就可以。至于考試的難度的話在逐年下降,因為現在陜西的導游數量比較多,考的人越來越少,以前太難了。
二、口語交際 我來當導游
各位游客:我們現在將去游覽的景點是蠡園。蠡園距無錫市區10公里,位于前湖北岸的青祁村,是一處以“堆造假山、巧借真水”而聞名的江南水鄉園林。
【蠡園簡史:得名由來—創建歷史—景區分布】
蠡園因蠡湖而得名,蠡湖原名“五里湖”,是太湖東北岸的一個內湖,湖面9.5平方公里。相傳2000多年前,越國大夫范合助越王滅亡吳國后,功成名就,攜西施隱居于此。后人把范蠡、西施當年泛舟的五里湖叫做“蠡湖”,蠡園也因此而得名。
蠡園的建設,最早是在民國初年,當時的青祁村人虞循真在蠡湖岸邊種植了柳樹、菱藕,然后筑堤圍坎,建造茅亭,形成了“梅埠香雪”、“南堤春曉”、“曲淵觀魚”等“青祁八景”,并設立“山明水秀之區”牌額以示游人,從而奠定了蠡園風景開發的基礎。
1927年,又一位青祁村人王禹卿,在上海經營面粉生意致富后,回到鄉里,在“青祁八景”的基礎上辟地30畝,鑿池引水,疊石為峰,歷時三年建成蠡園。1930年,臺園的另一位建造者陳梅芳在蠡園旁建造了另一個園林,據范蠡在此與鄉親們一起養魚的傳聞,取名“漁莊”,并聲稱要勝過蠡園,因名“賽蠡園”。1936年,王禹卿的兒子王亢元,又分別營建了湖心亭、凝春塔等建筑。解放后,1952年無錫市政府經全面整修,在臺園與漁莊之間,建筑了一條千步長廊,從而將兩國連成一體,統稱“蠡園”。1978年又在長廊之東拓建新園,形成了如今的規模。
臺園現占地123畝,其中水面占40%以上,全園分為四個景區:東部有百花山房、月波平眺、南堤春曉和四季亭;西部有千步長廊、湖心亭、凝春塔;中部有假山群、蓮防;新辟的有春秋閣等名勝景觀。
各位游客:我們現在來到了蠡園大門,這是由原漁莊大門改建而成的。進門是90平方米的敞廳,右側墻上刻有蠡園風景圖。向前過暗廊、月洞門,穿過假山屏障,只見右邊堆砌著湖石、假山,這就是著名的百花山房。它建于1934年,外觀為落地長窗,配以各種花紋雕刻。廳里陳設古式家具,房后種植芭蕉、棕櫚。百花山房回廊中的墻上裝飾著彩繪壁畫,它以西施故事為線索,形象地展現了西施~生的主要經歷。西施是我國古代四大美女之一,浙江諸暨人。在吳越爭戰中,越國謀臣范合幫助越王勾踐設“美人計”,將西施獻給吳王夫差,從而使夫差沉迷酒色,最終亡國。
由回廊向前,二層樓建筑是“濯錦樓”。
【假山群—蓮舫—洗耳泉—桂林天香】
假山石陣是臺園景區的主要特征。1930年陳梅芳建漁莊時,用太湖石堆砌假山群,由浙江東陽人蔣字元設計建造。來到假山群,只覺峰回路轉,曲折盤旋,置身其中,如入迷宮。假山群的建造豐富了園林內容,增加了山林野趣,又分隔了景區空間。這些假山都以“云”字題名,有云窩、云腳、穿云、朵云、盤云、歸云、留云等。假山最高處是“歸云洞”,高12米。在此可以眺望全園景色。我們到此,是否有一種“身在此山中,不知云深處”的感覺呢!假山雖小,卻風景獨特。在假山群旁,還配置著小亭、池塘、小溪、曲橋、石筍,并且種植了各種名貴花木,大有會稽蘭亭之風光。
假山群中最大的建筑是“蓮航”。它建于1930年,三面臨池,一側和駁岸相連,分成三個艙:前艙是落地長窗,中艙裝飾著矮墻花窗,尾艙隔有粉墻欄桿。航是園林湖泊中建造的一種船形建筑,主要供人在游覽時駐足停留,觀賞水景。江南園林造園多以水為中心,蠡園又建在太湖邊,因此陳梅芳在假山群中造了這座蓮航,使游人不在水中劃船,卻如同置身舟中的感覺,充分體現了造園者的用意。
看完蓮訪,我們沿石路向南,前方有一口直徑約一米的泉井,周圍疊石形如耳廓,這就是著名的“洗耳泉”。泉旁這塊大石,狀如獅子,似在守護著清泉。再看泉畔石路兩旁分布著這些湖石,倘若游客們仔細辨認,就能看出12生肖的動物形態。跨溪石橋上有“潛魚”兩字。此處景觀以景狀物,讓我們不得不嘆服造園者的別具匠心。
下面讓我們繞過假山,來到一片豁然開朗的景區。這里平地上種植著數十株古老的桂樹,郁郁蒼蒼,香溢滿園,因而名叫“桂林天香”。倘若中秋時節來到這里,定能使您感受一番“天香云外飄,桂子月中落”的情趣。
【酒虛亭—四季亭—月波平跳—空界橋】
走出假山群,過月老亭石拱橋,前面看到的攢尖敞開的亭子,就是“涵虛亭”。此亭本來在蠡園東部,建漁莊時遷到這里。原先亭子分成八面,有矮墻,上裝花格長窗,1958年整修時,拆除了花窗和矮墻,成為現在開敞的樣子。1983年還塑有“西施浣紗”像。
“涵虛亭”前是“四季亭”。四個亭子外形雖然一樣,寓意卻十分深刻,它們代表了一年中的春、夏、秋、冬四時。四季亭于1954年建造,造型別致,歇山式亭頂。亭內三面扶手稱作“美人靠”,亭頂上裝飾著水生植物——荷花、荷葉、蓮蓬。我國古代把水生植物看作吉祥物,認為可以避免火災。那么這四個亭如何加以區別呢?一是看亭邊種的植物:春亭旁種梅花和迎春;夏亭畔種夾竹桃;秋亭邊種桂花;冬亭側種臘梅。二是看四亭所處的方位,無錫地處近海,緯度較低,屬亞熱帶氣候,春、夏、秋、冬四季風向分別以吹東、南、西、北風為主,所以“四季亭”以東、南、西、北方位確定。
四季亭還各有一個更好聽的名字,這是在1980年《無錫日報》上公開征集評選的,它們分別是:春亭叫“溢紅”,夏亭名“滴翠”,秋亭為“醉黃”,冬亭稱“吟白”。
在蠡園西南角,臨湖建“六角亭”,這就是蠡園風景之最的“月波平眺”。它飛檐翹角,綠瓦紅柱,因亭頂原立有一只仙鶴,故又叫“仙鶴亭”。1958年整修時拆除了,換成現在的葫蘆攢尖頂。頂上有12根楞木,斗拱相連,雕刻著60只金鳳凰,每五只鳳凰由一條龍率領,中間繪有雙龍戲珠,所以也叫“龍鳳亭”。1981年,無錫書畫家倪小近寫的“月波平眺”匾懸掛在亭正中央。站在亭中可以眺望五里湖,領略湖光山色,所以也叫“望湖事”。
各位游客:如果我們在這里坐船游覽蠡湖,便能眺望到遠處的寶界橋,它是榮德生在1934年做60大壽時,出資建造的。橋的全長375米,寬5.6米,高7.7米,橋下架有60個橋孔,象征榮德生60大壽。因橋在寶界山下,故名“寶界橋”,又因為此橋是無錫最長的橋,所以人們也稱它為“長橋”。
【南境春曉—千步長廊—暗紅煙綠—凝春塔】
在“望湖亭”前沿湖邊的是“南堤”。長二三百米,30年代初,虞循真在這里種植桃樹和柳樹,稱“南堤春曉”,成為“青祁八景”之首。如今共有300多棵柳樹,600多株桃樹。每到春天,紅碧桃、紫葉桃,以及從外引進的金散金碧桃、重瓣白碧桃等十多個品種的桃花競相開放,爭奇斗艷,將這里點綴得分外美麗。
沿南堤向東,走過假山石洞,是一個小天井,左邊是木香樹,右邊是一棵紫藤,再向前穿過月洞門,就是長廊。長廊全長289米,也稱“千步長廊”,建成于1952年。它既連接了老蠡湖和漁莊,也構成了一道獨特的景致。長廊一面臨蠡湖,另一面是長墻,墻上開有80多個漏窗,并用青瓦砌成各式圖案,大家仔細端詳就會發現,每個圖案各不相同,別具匠心。長廊東邊,嵌有38塊磚刻,刻的是蘇東坡、米芾、王陽明等人的作品,這是在1928年建園時鑲嵌上去的。整個長廊臨水一邊設置長椅,既裝飾游廊,又能供游人休息,倚欄觀景,人在其中,確能領略到“山光照檻水繞廊”的意境。
于步長廊東邊的盡頭,用棧橋和長廊相連的是湖心亭。湖心亭采用平橋涵洞的建筑結構,伸向湖中約50米,它是1935年由王亢元出資建造的。整座亭呈長方形,飛檐翹角,四面通敞,上部金色琉璃瓦頂,底部用黃色架筑材料。一面墻上雕刻有《嘉湖佳話》壁畫;另一面有“晴紅煙綠”匾,表明五里湖景色四時多變,因此也叫“暗紅煙綠”水謝。和湖心亭隔水相望的是“凝春塔”,高約數米,五層八角,紅磚青瓦,小巧玲戲,中西結合,是蠡園中的著名一景。
現在我們從千步長廊返回,可看到長廊一端,有一段獨特的建筑,它與長廊相連,一半是走廊,一半是亭子,因此名叫“半亭”。半亭是千步長廊的延伸,它連接著蠡園新區,起到了一個過渡作用。這里也是觀賞春秋閣的最佳地方。
游客們:前方這座三層樓的高閣就是“春秋閣”,它建于1978年。讓我們走近閣旁,各位請看:這幢單檐歇山頂的建筑矗立在整個園林的最高處,給臺園建筑增添了層次錯落的變化。檐下高掛一塊“春秋閣”的橫匾,是著名書畫家劉海粟的手筆。閣名取自春秋時期范麥和西施的故事。游客們:閣內有回廊,可以登臨遠眺,閣的底層還有一幅大型壁畫《范蠡西施泛舟圖》可供欣賞。下面請大家跟我一起登上春秋閣,居高臨下地領略一番蠡園的壯麗景觀吧!
三、翻譯資格考試用沒有用
你所列舉的兩個都相當具有權威性。
人事部的.全國翻譯2,3級執業資格考試.這個是國家承認..教育局的除了文憑是國家承認.其他幾乎都不是的..
就含金量而言人事部的要更高級一些,畢竟更難考,每年僅10%不到的通過率。。連英語專業的都不容易過,想想每年多少人要當炮灰。。
不管怎樣,真決定學英語就好好學,踏踏實實,沒有捷徑,也不是一年兩年就能學好的
想做專家的話,一步一步挑戰人事部的吧。
另附上關于國內翻譯考試證書的比較:
機構人事部教育部上海市委組織部、人事局、教育局
(中文)全國翻譯專業資格(水平)考試全國外語翻譯證書考試上海外語口譯證書考試
(英文) China Aptitude Test for Translators and Interpreters- CATTI National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters-NAETI無
時間 2003年12月 2001年11月 1995年6月
國家人事部和中國外文局聯合舉辦教育部考試中心與北京外國語大學聯合舉辦上海市委組織部人事部、教育部聯合舉辦
出題部門中國外文局北外和其它院校的著名學者,國際口譯協會成員上海市委人事局
評卷部門中國外文局北外和其它院校的著名學者,國際口譯協會成員上海市委人事局
發證機構國家人事部教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發由中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統一頒發
考核語種英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語
(現已開設英、日、法語)英語英語、日語
(北京地區04年11月)三級筆譯考試費460元
二級口譯考試費720元初級筆譯考試費400元
英語口譯“交替傳譯"考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州;
英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。
法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行;
日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。
大連外國語學院、北京語言大學、北京外國語大學、西安外國語學院考試管理中心、上海外國語大學、武漢大學師資培訓中心、四川大學出國人員培訓部、四川外語學院、廣東外語外貿大學考試中心、黑龍江大學、吉林大學、內蒙古工業大學、山西大學、天津外國語學院、新疆大學外國語學院、蘭州大學、鄭州大學、解放軍外國語學院、湖南大學教務處、山東師范大學山東省外語培訓中心、中國海洋大學、南京大學、江西師范大學、中國科技大學、浙江省自考辦、云南師范大學外語學院、廣西大學外國語學院、河北師范大學、寧夏大學、廈門大學、遼寧教育國際交流服務中心、青海省小島文化教育發展基地、天津商學院、中山大學外國語學院、深圳市贛冠職業培訓中心、福建省自考辦、海南考試局上海
難易程度三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替傳譯要求300個單詞全;
二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。
初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。
中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。
對應水平三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,并具備一定的口筆譯實踐經驗;
二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,并具備3-5年的翻譯時間經驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種互譯方面的專家
初級,北外英語專業本科二年級或二年級以上水平;
中級,北外英語專業本科畢業或研究生水平;
高級,北外高級翻譯學院畢業生或以上水平。英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平;
英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平;
日語口譯,相當日本語能力考試二級水平。
翻譯專業資格(水平)考試納入國家職業資格證書制度,統一規劃。翻譯專業資格(水平)證書將取代傳統的翻譯專業技術職務評審。
自身語言運用能力的證明地方執業資格證書
證書有效期每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年
證書種類英語三級筆譯證書英語三級口譯證書
日語三級筆譯證書日語三級口譯證書
法語三級筆譯證書法語三級口譯證書
英語二級筆譯證書英語二級口譯證書
日語二級筆譯證書日語二級口譯證書
法語二級筆譯證書法語二級口譯證書初級筆譯證書初級口譯證書
高級筆譯證書高級口譯證書英語高級口譯證書
考核語種英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語英語英語、日語
教育部上海市委組織部、人事局、教育局
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、男那度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。
高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。旅游去廈門導游
英語高級口譯證書:通過該項目的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養打好基礎。
英語中級口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
日語口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考生要求面向全社會,無學歷要求
面向全社會,無學歷要求英語高級口譯崗位資格證書:具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。
英語中級口譯崗位資格證書:具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。
日語口譯崗位資格證書:具有相當日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
考試方式各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設""交替傳譯""和""同聲傳譯""2個專業類別。廈門一日游導游
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。
各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現場錄音方式進行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。
各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。
各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""考試時間均為60分鐘。
三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。
初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時,各級別考試所譯文章長度不一,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
考生在語音室內頭戴耳機,聽到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文并錄到磁帶上。
講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,講話當中一些停頓,停頓的時間不等。
對于初級而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘后停下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。
對于中級而言,講1分至1分半鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。
對于高級考生而言,講3至5分鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間等于播放錄音的時間。口譯時,考生需要做筆記或速記,并充分利用停頓的時間進行翻譯。英語高級口譯證書:第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鐘,總考試時間為180分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鐘左右。
英語中級口譯證書:第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右。
日語口譯崗位資格證書:第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鐘左右。
綜合能力和實務兩科同時達到60分算合格
同聲傳譯考試的實務部分的及格線為70分
全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均采用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。
英語高級口譯證書:合格分為180分
英語中級口譯證書:合格分為150分
日語口譯崗位資格證書:合格120分
英語二級口譯綜合能力磁帶(5盤)
英語三級口譯綜合能力磁帶(5盤)
北京外國語大學負責組織編寫、出版和發行考試大綱、教材和輔導資料、附帶磁帶(尚未出版)
高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著)
口語教程(陸國華、黃秋萍編著)廈門于導游
自05年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最后的一周的周六、周日,與英語考試日期一致。
2005年的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。 2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級和中級考試報名,高級筆譯和高級口譯考試只在每年5月進行。)每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。
<!-- InstanceEndEditable-->
人事部頒發的全國翻譯專業資格(水平)證書與職稱掛鉤為翻譯從業人員的應聘和晉級提供了機會和保障,已被國家人事部列入了職業資格的序列。通過比較不難看出,無論從證書的有效范圍、考試等級劃分,還是考試的難度劃分來看,人事部全國翻譯專業資格(水平)考試都有絕對的優勢。他作為國家長期推行的一項改革計劃,必將成為翻譯認證考試的主流,并是翻譯從業人員獲取翻譯職業資格國家認證的唯一途徑!


