本文作者:青島旅游B

青島景點德語?德語介紹青島

青島旅游B 2024-03-15 4
青島景點德語?德語介紹青島摘要: 本文目錄青島方言中的德語外來語有哪些為什么奧地利人也說德語呢青島話與德語的關系一、青島方言中的德語外來語有哪些近代青島經歷了德國侵略占領,保留了一些德語的譯音詞。例如,“古力”(G...

本文目錄

  1. 青島方言中的德語外來語有哪些
  2. 為什么奧地利人也說德語呢
  3. 青島話與德語的關系

一、青島方言中的德語外來語有哪些

近代青島經歷了德國侵略占領,保留了一些德語的譯音詞。例如,“古力”(Gully,指下水道、窨井)、“鞈韃”(Sandals,指拖鞋)、“尼根兒”(nickel指鎳幣)等。

青島稱下水道為“古力”,是音譯德語的“Gully”,意為集水溝。德語里面女士、小姐,“Dame”(單數)(念嗒么),復數就是(Damen)

念“大嫚兒們”。老青島話管女孩兒就叫“大嫚”,就是這幾年不知怎么出了個“小嫚”。馬達姆(德文Madam)是青島舊時的小商販德籍僑民婦女的尊稱,有

太太或阿姨的含義。另外,青島人把拉響警報俗稱為“拉哞”,就來自德語中“警報”一詞alarm。

另外青島話中把“人”念成“銀”實際上也是受外來語的影響。“人”的漢語拼音“Ren”歐洲人讀起來會比較困難,他們便根據漢語拼音拼寫出了自己讀起來比較簡單的“Yin”,時間長了便成了“銀”。

青島景點德語?德語介紹青島

---鳳凰網青島整理

二、為什么奧地利人也說德語呢

小孩沒娘,說來……話很長。希望摟主有耐心看完,并不要太大聲罵我廢話連篇。先講一下重點(或者你也可以只看重點):

一、說德語的國家基本上有這么幾個:

1.德國

2.奧地利

3.瑞士的大部分地區(當然啦,他們的德語相當不夠“標準德語”)

4.列支敦士登也以德語為官方語言。

5.意大利北部與奧地利接壤處的南蒂羅爾地區,也講德語。

在歐洲,以德語為母語的人是最多的。

絕對跟殖民沒有關系。

二、奧匈帝國這個概念是1867年出現的,而且是以奧地利為主體,四樓也提到了,百度百科上有詳細介紹。所以“奧地利長期在奧匈帝國的統治下”這個說法恐怕是不成立的。而且當時的奧匈帝國,也不僅僅只包括現在的奧地利和匈牙利這兩個國家。匈牙利當時的第一官方語言也是德語,但是普通民眾是講本民族語言,即匈牙利語的。不過,現在匈牙利境內仍然有講德語的少數民族,這些人從民族上來說,也是german,就像我國境內有俄羅斯族人一樣。類似的情況在當時的奧匈帝國境內有很多,《好兵帥克》這本書里也有展現。

青島景點德語?德語介紹青島

三、現代的德國卻是在當初的普魯士帝國的基礎上建立起來的(鋪路石,聽聽!),但是,德國不等于普魯士帝國呵。

四、希特勒上臺之前,奧地利和德國已經分家了(當然,如果說的這個之前,是N百年前,那我真的沒有話可說)。記得《音樂之聲》吧,主角一家為什么要逃跑?因為德國吞并了奧地利,所以男主角舉辦舞會的時候特意掛上奧地利共和國的國旗,衣服上也有紅白間條,而且把Edelweiss(雪絨花)唱得那么深情,因為這種高山植物是奧地利的國花(他們管自己叫《高山之國》)。有人開玩笑,說如果希特勒吞并奧地利后就停止擴張,沒有二戰那么些事兒,那么他就是最成功的帝國宰相(當時德國已經共和了,但是這一稱謂延續了下來,現在把帝國一詞去掉了,咱們翻譯成聯邦總理),因為辦成了俾斯麥也沒有辦成的事兒。

如果對各國名稱做個比較的話,其實是很有意思的。比如,在各種語言里,法國的名稱都大同小異,但是在不同語言中,“德國”這一名稱有很大的區別。比如我雖然可以理解Germany/German和翻譯到中文的“日耳曼”肯定是對應的,但是“德意志”是從哪里來的呢?

后來學了德語,終于明白了,敢情是從Deutschland/Deutsch來的。(06年Prinzen的Deutschland是盡人皆知,可能他們自己也沒想到這么首歌會在中國受歡迎吧)。

對二戰歷史有點興趣的都會知道,納粹德國又稱“第三帝國”,那么為什么是第三呢?(答:因為前面有第一和第二!)

所謂的第二帝國,指的是1871年普法戰爭結束時(記得《最后一課》吧?),在凡爾賽鏡廳(俺是98/99念的初三,當時的外國史課本前面有這幅彩圖哦)開始的、威廉一世建立的(當然你可以說是俾斯麥)毀在威廉二世手里的那個德意志帝國。直到這個時候起,才有了真正統一的政治意義上的“德國”。想當年,俺們美麗的青島就是被“帝國海軍”硬生生占領的。

而第一帝國,有個很華麗很響亮的名頭,叫做“德意志民族神圣羅馬帝國”,之所以叫這么個名字,是因為當時羅馬天主教有難,而當時有個叫Otto(一幫師弟妹將這個名字直接同O²掛鉤,真的很天才。)的哥兒們,力挺教廷,于是羅馬教廷投桃報李,讓他加冕做德意志各邦的大頭領,于是就有了這個“神圣羅馬帝國”。

這個帝國么,跟我天朝帝國是不一樣地,它其實絕大多數時間都處于一盤散沙的狀態,延續到今天就造成了幾個講德語國家都是“聯邦制”的政治形態。帝國的Kaiser雖然咱們也翻譯成皇帝,但是他跟咱們的“天子”不能比,他們是各邦選出來的。具體來說呢,就是幾位選帝侯(變了幾回,有增有減)還有幾位大主教。這一點,四樓已經說了。選出來的人還要去羅馬假加冕,才能真正成為皇帝(皇帝不是誰的能當的,大英帝國也只是有個“女王”而已。拿破侖是真的皇帝,他比較酷,他讓教皇到法國來給他加冕)。

然后哈布斯堡家族出現了,并且在很長一段時間內都控制了整個神圣羅馬帝國。但是他們的勢力范圍很大很大,帝國皇帝查理五世(他是出生在尼德蘭的,所以人家叫他荷蘭人)把自己的疆土分成兩塊,哈布斯堡家族就分成兩支,一支主以奧地利為主體,控制德意志各邦,另一支以西班牙為主體,控制尼德蘭地區以及它的海外殖民地。血腥鎮壓尼德蘭起義的就是他們,一直跟法國打對臺的也是他們(記得《三個火槍手》吧?路易十三的王后,西班牙的公主,叫“安娜•奧地利”,因為那也是她娘家家族治下的,雖然這姐姐可能從來沒去過奧地利)。據說哈布斯堡家人都有個特點:下唇比較突出,我們管這個叫“婆婆嘴”。

然后很多年過去了,后來哈布斯堡家族的男人都死絕了,西班牙王室姓波旁了,奧地利那邊哈布斯堡家族的公主就招親了,后來這個上門女婿死了以后,這個公主,就成了馬麗婭•特蕾莎女皇。丁建弘先生的《德國通史》就是用她的一幅兒孫滿堂的畫像作的封面。這個人物我們歷史書上也學過的,她的女兒好像比她還有名,叫瑪麗•安東尼。所以,不提所有的政治因素,情感上也可以接受大革命開始后為什么奧地利要打法國吧?

然后拿破侖倒臺了,就有了很著名的“維也納會議”,會議的結果之一就是讓神圣羅馬帝國保持分裂(到1871年德意志統一前,德國國內大大小小300多個邦,跟咱們國內的戰國時代有一拼)。然后,奧地利的國王,前“神圣羅馬帝國”皇帝,弗蘭茨二世沒理教皇,就宣布成立的奧地利帝國。這個帝國范圍很大,包括現在的捷克、波蘭、巴爾干、意大利等地(1848年革命,梅特涅出逃,這個歷史書上都講過的,而《牛虻》講述的也是為意大利解放而奮斗的革命者的故事)。最古老的german university其實是在布拉格建立的,而目前德語區最古老的大學,是維也納大學;德國現存最古老的大學,是海德堡大學。還有一批作家,比如卡夫卡,比如里爾克,他們都是德語作家,從民族上來說,他們是germans,但是他們都是布拉格人。

普魯士經過幾代君主的努力,逐漸成為德意志各邦中的翹楚,威廉一世又剛巧碰上了俾斯麥,于是就把統一的大旗扛起來了,開始挑戰奧地利的德意志第一大邦的地位。當時有兩個統一計劃,一曰大德意志,一曰小德意志,區別在于有沒有奧地利。現在的奧地利面積好像不比咱們的重慶大多少,當時可是很大一片地方,大家可以找找當時的地圖看看。其實奧地利也想來個大統一,不過,統一以后的老大堅決不能讓別人來做。于是1866年,普奧兩家來了個死磕,結果奧地利輸了,從此退出逐鹿,但是普魯士也沒能把奧地利統一進來。

1848年革命后,奧地利在意大利的統治受到極大打擊,直接導致了當時的皇帝費迪南一世退位,弗朗茨•約瑟夫一世,就是茜茜公主的丈夫登基。1867年,奧匈帝國就成立了,一直到1918年一戰結束,奧匈帝國倒臺。當時獨立的可不止匈牙利一家,整個帝國都分崩離析,輾轉到今天,就只剩下了那么一小塊兒地方。

其實要算起來,這奧匈帝國真是夠反動的,八國聯軍進北京的時候,它也來摻和了一腳。從奧地利帝國到后來的奧匈帝國,一直都是一個多民族國家,(在這一點上,統一后的德國基本上算一個單一民族國家,只有很少幾個少數民族),去參觀奧地利議會的時候,人家很驕傲地說,“我們當年帝國議會開會的時候,使用的語言不比現在的歐盟少呵。”等到一戰結束,其他民族趁機獨立,最后只剩下了德語區這塊地方。

2000以上的windows系統,打開控制面板中的區域語言選項,進行添加時,會發現德語有德語/德國,德語/瑞士,德語/奧地利,德語/列支敦士登等不同選項。這是因為,這幾個國家的語言主體大致相同,但是仍然有差別。我目前所能體會到的最大差別,一個是發音方面,奧地利和瑞士的德語跟所謂的Hochdeutsch即德國使用的標準德語,(也算德語中的普通話吧)有挺大的不同,再有就是詞匯上的不同,一個東西,在德奧兩國可能有不同叫法。據說奧地利加入歐盟的條件之一就是要保持自身和德國德語的這些不同,保護自己的文化上的“奧地利特色”。

我學德語以來,跟德國打的交道一直比較多,用的教材都是和德國方面合作編寫的,老師都是留德的,外教都是德國的,交流項目也是德國方面的。去奧地利的時候,各景點介紹上都用各國國旗標注出不同的語言版本,結果遍尋不著熟悉的黑紅黃三色旗,一眼看見Deutsch在紅白相間的小旗下面,還真有點兒不習慣。

三、青島話與德語的關系

轉貼:

青島話里有不少這種現象。

1900年左右的青島人是一群接觸近現代文化很少很少的人,最初的很多近現代知識都是從的國人及翻譯那里來的,所以這種現象原來應該是很多。青島郊區旅游

德國人來了,帶來了很多東西青島人沒見過,青島人就跟著德國人學著說,就出來了青島話里的德語詞,還有一些英語詞,屬于德語和漢語交流時使用中間語言英語過渡出來的。

現在因為時間太久遠了,期間社會文化變化太大,和其他種種原因,傳下來的越來越少了。青島民俗專家王義成先生撰寫的漫話青島話一書里關于這方面的記載,也是一語帶過,個人認為該書應該補充這一部分,畢竟這是一個很重要的具有典型性的內容。

我能記得的也就幾個詞了,我注釋的是英語,在這幾個上德語上差別不大:

古力--GULLY--集水道--下水道,您提到過了,這是一個常用詞,古力,古力蓋,古力井。這個詞漫話青島話中有記載。

WOODS--凳子,這個詞是1900左右生人的一個青島人在70年代的生活中讓我去拿WOODS,當時我不懂,所以沒忘青島旅游二日游

尼根兒--NICKEL--硬幣。

肯定還有其他的,一時半會想不起來,希望大家想到都補充補充,別在我們這一代失傳了。

青島景點德語?德語介紹青島

另外,專門說一說下面這個典型用語,銀,我研究的結果是殖民者最初給起用的。

YIN--IAN--人--銀,青島銀的銀,人為什么念銀,我沒見過準確出處,自己做過一點研究顯示出處可能有兩個。

人的拼音REN給歐洲人讀,發出那個音是比較難的,發音規則的問題,讓歐洲人自己寫會根據你的漢語發音寫出來的是YIN或者可能寫成IAN,他們要是不專門練,發REN那個音是發不出來的,然后當地人也就跟著歐洲殖民統治者發YIN或IAN了;這里,IAN,是西歐語言里面有一個詞,現在不常見,也是個歐洲土話用詞,意思是指代土著人,較多用于指代美洲印地安土著人,是一個帶有貶義的詞,是歐洲人殖民美洲的時候最初使用的,發音和YIN的發音基本吻合。現在你如果把YIN這個拼音給歐洲人讀,那么他們讀得和青島銀的銀的方言發音特點完全吻合,把IAN給他們讀,他們讀得也基本吻合,略有差異,但是如果是本地人跟讀結合上本地人的發音特點,拼音習慣,很容易就發成YIN了,那點差異就沒有了。

有關這里,我找過五六個西歐國家的人試過多次,得到這個讀音特點的確認。

希望專家對此進行考證。

文章版權及轉載聲明

作者:青島旅游B本文地址:http://www.lcsj68.cn/post/23513.html發布于 2024-03-15
文章轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處青島旅游網

閱讀
分享